Language Access
- Title VI of the Civil Rights Act requires organizations receiving federal funds to ensure meaningful access to their programs and services for persons with limited English proficiency.
- Court interpretation must be provided by professional, certified or qualified, culturally competent interpreters, preferably with training in domestic and sexual violence.
-
Bilingual speakers and advocates are not trained interpreters and cannot mitigate role confusion and/or conflicts of interest. They should not be asked to or relied upon to interpret.
- Federal and state laws and policies on language access in civil and criminal courts,
- Meeting the needs of culturally diverse victims/survivors with limited English proficiency,
- Improving language access policies and practices in organizations and systems,
- Roles and responsibilities of systems personnel at various points of contact,
- Model programs and practices for interpretation services,
- Training and qualifying standards for court interpretation,
- Advocates' roles,
- Finding and working with interpreters,
- Critical issues and challenges, and
- Resource Center materials on: Demographic and Census Data, Glossaries, Guidelines and Standards for Court Interpretation, Manuals, Program Models, Policy Briefs, Research Reports, Resource Directories, Training Curricula, and Translated Materials.
Technical Assistance and Training on:
resources
Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims (Updated July 2010)
Advocating for Language Access in the Courts: An Introduction to Language Access and Interpretation (Presentation slides)
Language Access and Language Interpretation: Resources for Policy, Research, Services and Advocacy (Annotated Bibliography by Author)
Language Access and Language Interpretation: Resources for Policy, Research, Services and Advocacy (Annotated Bibliography by Subject)





